【歌詞和訳】환절기(換節期)/N.Flying【単語リスト付き】

歌詞
スポンサーリンク

(引用元:8th Mini Album「Dearest」|N.Flying OFFICIAL WEBSITE
公式で出たらまた変更します

記事内広告

作詞作曲

作詞:이승협(J.DON), ハンソンホ, ソヨンべ(sesamiX)
作曲:이승협(J.DON), ハンソンホ, ソヨンべ(sesamiX), TAEY

歌詞

아침부터 기침이 나네
朝から咳が出るね

내 기분은 좀 나아지려나

僕の気分は良くなっていくのかな

다를 것 없는 오늘 하루야
今日もいつもと変わらない1日だ

딱 한 가지 내 옆에 네가 없단 말이야

たった一つ僕の横に君がいないんだ

건조한 이 공기가 내 마음과 같아
乾燥したこの空気が僕の心と同じようだ

푸석이다 갈라져 버렸다
かさかさでひび割れてしまった

바스삭거리는 마음 가루가 됐다

かさかさの心は粉になったんだ

흩날리다 날 데려가 줄래

ぼろぼろの僕を連れて行ってくれる?

계절이 가면 새 사랑을 내게 주세요

季節が過ぎれば新しい恋を僕にください

입술을 뜯다 피가 나네
唇をかじったら血が出たんだ

초조한 마음에 아프려 하네

焦る気持ちに痛みを感じるんだ

(찼던 맘을) 비우고 채워 만들어

(冷たい心を)空にしてから満たして作るんだ

(어쩜) 모든 건 안돼 뜻대로

(どうして)すべてがだめなように

차라리 날려 보내려 해요

いっそのこと飛ばしてしまおうかな

건조한 이 방도 내 마음과 같아

乾燥したこの部屋も僕の心と同じよう

푸석이다 갈라져 버렸다
かさかさで割れちゃった

바스삭거리는 마음 가루가 됐다

カサカサの心は粉になったんだ

흩날리다 날 데려가 줄래

ぼろぼろの僕を連れて行ってくれる?

계절이 가면 새 사랑을 내게 주세요

季節が過ぎれば新しい恋を僕にください

벌어진 틈새 사이가 꼭 나의 처지 같았어
広がる隙間が僕のようだったんだ

며칠 아프다 보면

数日痛がっていたら

괜찮겠지

大丈夫になるでしょう

푸석이다 갈라져 버렸다
かさかさで割れちゃった

바스삭거리는 마음 가루가 됐다

カサカサの心は粉になったんだ

흩날리다 날 데려가 줄래

ぼろぼろの僕を連れて行ってくれる?

계절이 가면 새 사랑을 내게 주세요

季節が過ぎれば新しい恋を僕にください

歌詞引用元:환절기 (換節期) – 나무위키
※歌詞の著作権は作詞者にあります

単語リスト

韓国語日本語
기침
단 말이야~ということなんだ
건조한乾燥した
푸석肌や髪が乾燥してパサパサしている状態
갈라지다割れる
바스락거리다かさかさする
흩날리다飛び散る、舞い散る
뜯다かじる、切る
초조한焦る
틈새隙間

感想

今回はN.Flyingの新曲「換節期」を和訳しました。
実はまだ公式でMVが出ていない新曲です。公式で出す前にライブなどで披露し、すでにファンに知られている曲です。

今回の曲もN.Flyingの青春のイメージにぴったりな軽やかでさわやかな青春を感じるメロディーにN.Flyingらしさを感じます。

タイトルの「換節期」季節の変わり目や心の変わり目を表す言葉だそうです。
ただの失恋ソングではなく、すんちゃんの言葉選びはもっと繊細なものに感じました。
乾燥した唇h数日の痛みを乗り越えれば乾燥した部屋や自分の心も季節が変わっていくように移ろいで行く。

今の痛みを感じながら、希望も感じる歌詞に感じます。
だからこそこのさわやかなメロディーが歌詞にぴったり合いますね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました